Sunday 25 December 2011
Merry Christmas & a Happy New Year
CELAN wishes all Blog readers, contributors and visitors a peaceful Christmas season and a healthy and wealthy New Year 2012!
Curious how to say these wishes in other languages? For a polyglot Merry Christmas click here. And the Happy New Year can be found here. ENJOY!
Tuesday 20 December 2011
Multilingualism for jobs mobility, but not only
Download the document
Monday 5 December 2011
CELAN at the LILAMA conference in Brussels
The Network launched its best practice guide on language policies for the labour market and training initiatives to boost employability. LILAMA also delivered policy recommendations useful for the next generation of EU programs scheduled for 2014-2020.
Thursday 10 November 2011
New EU Strategy for SME internationalisation
1. Strengthening and mapping the existing supply of support services
2. Creating a single virtual gateway to information for SMEs
3. Making support schemes at EU level more consistent
4. Promoting clusters and networks for SME internationalisation
5. Rationalising new activities in priority markets
6. Leveraging existing EU external policies
More on SME internationalisation
Communication text
P.S. I made it a habit to look for the word "language" in strategy papers that deal with internationalisation, globalisation, mobility and the like. In this Communication, it appears once: as the promise to translate the pilot portal of Enterprise Europe Network into all EU languages.
Monday 31 October 2011
CELAN at "Sprachen & Berufe" Conference Berlin
Saturday 22 October 2011
Observatoire européen du plurilinguisme
3èmes Assises européennes du plurilinguisme
Rome 10, 11 et 12 octobre 2012
Langues sans frontières : Le plurilinguisme
Appel à communication (télécharger)
Date limite de remise des propositions : 30 novembre 2011
Le plurilinguisme n'implique pas l'abolition des frontières, qu'elles soient physiques, politiques, religieuses, intellectuelles, artistiques, ou autres. La frontière, comme la porte, s'ouvre et se ferme, à la fois marqueur d'identité et de différenciation, mais en même temps, condition d'un échange véritable et authentique. Le plurilinguisme fait des frontières quelles qu'elles soient des zones d'échanges, d'enrichissement et de créativité, créativité qui se nourrit de l'altérité assumée et reconnue.
Telle est la thématique générale de ces 3e Assises européennes du plurilinguisme qui se déclineront dans les quatre registres désormais classiques : l'éducation, l'économie, la politique et la culture.
European Observatory on Plurilingualism
3rd European Conference on Plurilingualism
Rome 10th, 11th and 12th of October 2012
Languages without Borders: Plurilingualism
Call for papers (download)
Plurilingualism does not mean the disappearance of borders, whether they are physical, political, religious, intellectual, artistic or any others. Such as a door, the border can be opened or closed; it is a marker of identity and of differentiation, but at the same time, it is a condition for a real and authentic exchange. Whatever the border, plurilingualism transforms them as areas of exchanges, enrichment and creativity, a creativity nurtured by an assumed and recognized otherness.
Europäisches Forum für Mehrsprachigkeit
3. Europäische Tagung für Mehrsprachigkeit
Rom, 10. - 12. Oktober 2012
Sprachen ohne Grenzen : Die Mehrsprachigkeit
Tagungsankündigung (download )
Frist für die Rücksendung des Anmeldeformulars: 30. November 2011
Mehrsprachigkeit impliziert nicht die Aufhebung der Grenzen, seien sie physischer, politischer, religiöser, intellektueller, künstlerischer oder anderer Natur. Die Grenze öffnet und schließt sich wie eine Tür, markiert Identität und Differenzierung zugleich, ist aber parallel dazu auch Bedingung für einen wahrhaftigen und authentischen Austausch. Mehrsprachigkeit schafft Grenzen als Zonen des Austauschs, der Bereicherung und der Kreativität, eine Kreativität, die sich von angenommener und anerkannter Verschiedenheit nährt.
Dies ist die allgemeine Thematik der 3. Europäischen Tagung für Mehrsprachigkeit, die sich in die inzwischen klassischen vier Teile aufgliedert: Bildung, Wirtschaft, Politik und Kultur.
Wednesday 21 September 2011
Le rapport intermédiaire (septembre 2009-Juin 2011) de la plate-forme pour le multilinguisme en entreprise
Quelques points importants extraits du rapport
Le rapport intermédiaire (septembre 2009-Juin 2011) de la plate-forme pour le multilinguisme en entreprise a été publié sur le site de la Commission européenne.
http://ec.europa.eu/education/languages/pdf/business_en.pdf (EN).
Objectifs et mission : Ce rapport rappelle tout d’abord que la plate-forme constitue la première tentative, au niveau européen, de réunir des acteurs venus de divers secteurs d’activités pour réfléchir, élaborer des recommandations et prendre des mesures concrètes pour améliorer la performance des entreprises et de l'employabilité grâce à des stratégies linguistiques. Elle s’est donné pour mission de fournir aux entreprises européennes et aux particuliers des services et des outils leur permettant d'améliorer leurs performances professionnelles grâce à des stratégies linguistiques efficaces. Le deuxième volet de sa mission consistera à donner des conseils pertinents à la Commission européenne et aux gouvernements des États.
L’enquête conduite par CELAN : Les résultats de l’enquête sur les besoins linguistiques des entreprises, lancée au printemps 2011 ont dépassé les attentes. Il y a tout lieu de croire que le projet CELAN (réseau pour la promotion des stratégies linguistiques pour la compétitivité et l’emploi http://celan-project.blogspot.com), outil dont s’est dotée la plate-forme, nous mènera de la discussion à l’action concrète. En d'autres termes, la plate-forme comme le projet CELAN représentent des approches novatrices pour les utilisateurs professionnels.
Vers une nouvelle structure élargie : Alors que le comité de pilotage et un certain nombre de membres ont été très actifs dans cette première phase, d’autres, pourtant choisis par la Commission européenne, en raison notamment de leur structure transnationale, ne se sont pas vraiment impliqués : Pour eux l’avenir de l’économie européenne dépend de questions plus fondamentales que les langues. Pour cette raison, il a été proposé de changer la structure de la plate-forme et de former 3 groupes au lieu de 2 : i le comité de pilotage, ii un group de membres actifs, iii un groupe de membres observateurs qui pourront participer s’ils le désirent. Ce groupe pourra accueillir de nouveaux membres.
Perspectives : D’autres réflexions ont été engagées sur l’exploitation des études déjà réalisées par la Commission européenne (le forum « les langues font nos affaires, présidé par M. Étienne Davignon » ou les conclusions du « Groupe de haut niveau sur le multilinguisme, présidé par M. Amin Maalouf » de 2008 et 2007, toujours d’actualité) et sur les actions de soutien qu’elle pourrait entreprendre pour aider les PME engagées dans des stratégies linguistiques. On peut regretter que la stratégie actuelle de la Commission (Europe 2020) ne fasse pas suffisamment référence à la promotion du multilinguisme en tant qu’objectif spécifique. La plate-forme pense que la question des langues doit clairement apparaître sur l'agenda européen et suggère une plus grande collaboration non seulement au sein des différentes directions générales, mais aussi entre elles. Langues et multilinguisme ne sont pas seulement une question d'enseignement et de formation, mais de pratique et de mise en valeur.
Deuxième phase : Le groupe de pilotage a commencé à préparer un programme de travail pour les douze prochains mois. Le point de départ sera une réflexion sur les questions linguistiques liées aux initiatives phares de l’agenda 2020 de la Commission européenne, tels « Jeunesse en mouvement » ou «De nouvelles compétences pour de nouveaux emplois »
Un excellent rapport qui mériterait une traduction complète.
Claire Goyer membre de l’OEP
Tuesday 6 September 2011
Language & Business/Sprachen & Berufe Konferenz
Margaretha Mazura (EMF) wird anlässlich der Sprachen & Berufe Konferenz, die von 26.bis 28.Oktober in Berlin stattfindet, über die ersten Ergebnisse des CELAN Projektes in ihrer Präsentation "Sprachstrategien für Unternehmen: eine Herausforderung für Europa" berichten (Parallelsession am Freitag 28. Oktober, 11.45 Uhr). Mehr Information gibt es auf der Sprachen & Berufe Website.
Monday 11 July 2011
Languages mean business - a new website for languages & business initiatives
The site contains several sections with interesting information such as results from studies on the use of languages in European SMEs, success stories of small businesses that really made it thanks to a thorough language strategy, tips for success, a support service and much more.
Visit the website
"Multilingual competences for professional and social success in Europe" 28-29 September 2011, Warsaw
The main discussions of the conference will focus on:
- the process of acquisition of multilingual and multicultural competences within the framework of formal, informal and non-formal education;
- using foreign languages both for the communication purposes and social inclusion;
- the impact of the situation on the labour market on the increased demand for language services as well as the necessity of closer cooperation between business and education.
Saturday 18 June 2011
Le plurilinguisme au travail entre la philosophie de l’entreprise, les représentations des acteurs et les pratiques quotidiennes
Georges Lüdi
Université de Bâle,
Institut d’Études françaises et francophones
Maiengasse 51, CH-4056 Basel
Tel: +41 61 267 12 60 Fax: +41 61 267 12 86
@: georges.luedi@unibas.ch http://www.franz.unibas.ch/luedi
Friday 10 June 2011
The Importance of Being Multilingual
In cooperation with the European Commission Directorate-General for Education and Culture, Unit for Multilingual Policy, EUCA has organized for all the young people from its network of university colleges an essay competition, "Languages mean business". Students have to write a short essay explaining how speaking another language made a difference when making a decision about the future.
12 winners will present their language stories in Warsaw on the 29th of September at the "Language competences for professional and social success in Europe" conference!
For more information, please visit:
* Photo: © Marek and Ewa Wojciechowscy / Trips over Poland / CC-BY-SA-3.0, 2.5, 2.0, 1.0 & GDFL
Thursday 9 June 2011
Lingua franca: Chimera or reality?
Download the survey
Monday 9 May 2011
CELAN at Festival of Europe in Florence
Thursday 5 May 2011
LaRC 2011 conference in Seoul
Sunday 17 April 2011
Soirée professionnelle de l'Association internationale des interprètes de conférence (Paris, 2 avril 2011)
Thursday 14 April 2011
On-line questionnaire on lingusitic needs of enterprises
Did you ever think about languages as a business asset?
Do you have specific linguistic needs? Or don't you know?
Help us in defining YOUR NEEDS and fill in the QUESTIONNAIRE - it takes only a few minutes! You can select between English, French, German, Italian and Spanish version!
This is an on-line version, to make your contribution even easier and quicker!
Business Platform for Multilingualism Plenary
Thursday 7 April 2011
DG InfSo/Language Technologies links to CELAN
Visit the website and get interesting information about language technology projects, news on events and open calls.
Wednesday 23 March 2011
Help us identify YOUR needs
QUESTIONNAIRE EN FRANÇAIS
FRAGEBOGEN AUF DEUTSCH
CUESTIONARIO EN ESPAÑOL
QUESTIONARIO IN ITALIANO
VRAGENLIJST IN NEDERLANDS
Thursday 3 March 2011
Business Platform for Multilingualism - Next Plenary
Die nächste Plenarsitzung der "Business Plattform für Mehrsprachigkeit" wird am Montag, dem 11. April 2011, im Albert Borchette Konferenzzentrum, rue Froissart, Saal 3A in Brüssel stattfinden. Hauptthema wird die Zusammenarbeit zwischen dem CELAN Projekt und den Mitgliedern der Plattform sowie ihrer Netzwerke sein.
Je vous informe que la prochaine réunion plénière de la "Business Platform for Multilingualism" aura lieu le lundi 11 avril 2011 à Bruxelles, dans le centre de conférence Albert Borschette, Rue Froissart, salle 3A. Le thème principal sera de savoir comment unir nos forces et créer des synergies entre les activités du projet CELAN et l'ensemble des membres de la plateforme et de ses réseaux.
Saturday 26 February 2011
CELAN - ein Netzwerk für Mehrsprachigkeit
• Erforschung von sprachlichen Bedürfnissen der europäischen Unternehmen / KMU in verschiedenen Sektoren;
• Analyse der bestehenden sprachbezogenen Dienstleistungen und Mittel;
• Entwicklung von Online-Anwendungen zur Unterstützung der sprachlichen Bedürfnisse der Geschäftsanwender.
Tuesday 22 February 2011
DG EAC-Multilingualism announces CELAN start
Monday 14 February 2011
CELAN and SPACE
www.space-eu.info
Sunday 13 February 2011
The Launch of CELAN
Wednesday 9 February 2011
The start of CELAN
- Research on linguistic needs of European companies/SMEs in different sectors
- Analysis of existing language-related services and tools
- Development of on-line applications to support the language needs of business users
If you want to receive news on CELAN, subscribe to this Blog.